Конспект и презентация к уроку русского языка в 8 классе "Реформа русской азбуки"

Цель урока:

рассмотреть процесс преобразования русского литературного языка в эпоху правления Петра I – выяснить причины преобразования русского языка, осветить непосредственно сами преобразования и реформы, проводимые Петром I.

Задачи:

1.  Активизировать знания учащихся по истории русского литературного языка;

2.  Подвести учащихся к пониманию сложности изучения великой личности в истории в силу неоднозначности позиций, с которых рассматривается его деятельность;

3. Дать оценку деятельности Петра I на основе исследования документов, раскрыть прогрессивный характер петровских преобразований в области литературного языка;

4. Создать условия для исследовательской деятельности учащихся;

5.  Воспитывать уважение к истории России.

Оборудование: презентация в Power Point, рабочие кейсы, костюмы участников ассамблеи, полонез Шопена, книга «Юности честное зерцало» ( 1719 г).

Технологии: кейс-технологии, личностно-ориентированное обучение, проблемное обучение.

(Предварительно группа учащихся работала с кейсами, составленными учителем русского языка).

Плакат на доске:

«Младый отрок должен быть бодр, трудолюбив, прилежен и беспокоен, подобно как в часах маятник»  («Юности честное зерцало»)

Ход урока:

                                                                           эпиграфы к уроку:

«То академик, то герой,

  то мореплаватель, то плотник»

                              (А.С.Пушкин).

«Петр Великий, - говорит он, - не оставил и того, чтоб ему не приложить старания своего и о фигуре наших букв»  

                                     (В.К.Тредиаковский)

 

Организационный момент.

 

Сценка. «Мы просыпаемся. Какой сегодня день? 1 января 1841 года? Петр Великий велел считать месяцы от рождества Христова. Пора одеваться – наше платье сшито по фасону, данному Петром, мундир по его форме. Сукно выткано на фабрике, которую завел он, шерсть настрижена с овец, которые развел он.

     Попадает на глаза книга – Петр ввел в употребление этот шрифт. Вы начинаете читать ее – этот язык сделался при Петре письменным, литературным, вытеснив церковный.

    Приносят газеты – Петр их начал.

    За обедом от соленых огурцов до сельдей до картофеля, который указал он сажать, до виноградного вина, им разведенного, все блюда будут говорить нам о Петре.

    После обеда вы едете в гости – это ассамблея Петра. Встречаете там дам, допущенных до мужской компании по требованию Петра Великого».

М.В.Ломоносов пишет: (слайд 2)

Зиждитель мира искони
Своими положили судьбами
Себя прославить в наши дни:
Послал в Россию человека,
Каков не слыхан был от века.
Через все препятства он вознес
Главу, победами венчанну
Россию грубостью попранну
Собой возвысил до небес

Тогда божественны науки,
Через горы, реки и моря
К России простирали руки,
Сему монарху говоря:
“Мы с крайним тщанием готовы
Предать в российском роде новы
Чистейшего ума плоды!”
Уже Россия ожидает
Полезным видеть их труды.

 

И величайший русский поэт XIX в. Пушкин дал только наисовершеннейшее выражение мыслям лучших русских людей XVIII в. и своего времени, когда писал о Петре:

Начало славных дней Петра
Мрачили мятежи и казни.
Но правдой он привлек сердца,
Но нравы укротил наукой,
И был от буйного стрельца
Пред ним отличен Долгорукой.
Самодержавною рукой
Он смело сеял просвещенье,
Не презирал страны родной:
Он знал ее предназначенье.
То академик, то герой,
То мореплаватель, то плотник,
Он всеобъемлющей душой
На троне вечный был работник.

 

Петр I: А ну-ка, поведай, что народ говорит про Петербург?

Шут: А бить не будешь, государь?

Петр: Говори!!! (шут отошел к двери)

Шут: Говорит народ такое, государь! (скороговоркой говорит, размахивая колпаком)

С одной стороны - море,
С другой стороны – горе,
С третьей – мох,
С четвертой – ох!
Вот оно как!

Петр:

Далек я от Петербургских новостей, занят военной баталией. На днях приехал из – под Полтавы.

 

Вступительное слово учителя.

Работа с текстом. Комментированное письмо, объяснение орфограмм.

1696 год….Молодой царь стал снаряжать на Запад  великое посольство. Свита их состояла из 200 человек. На целых полтора года государь покинул Москву и Россию. Такое отсутствие составляло нечто невиданное и неслыханное на Руси. Путешествие Петра проходило по Германии, Голландии, Англии и Австрии. Цель великого посольства  была учебная. Письма в Россию запечатывали печатью, на которой  был изображен молодой плотник, окруженный корабельными инструментами и военными орудиями. Надпись гласит:"Азъ бо есмь в чину учимых и учащих мя требую".

( "Я ученик, и мне нужны учителя") (слайд 3)
 

- Как же учились во времена Петра дети?

Сообщение учащегося.

Для учащихся в петровское время учебный день длился по 8-9 часов, каникулы были непродолжительными - рождественские праздники зимой, да один месяц летом.

Язык учебников отличался сложностью, был перенасыщен иностранными терминами и невразумительными понятиями.

ПРИМЕР определения географии: “География есть математическое смещенное, изъясняет фигура или корпус и фикция, свойство земноводнаго корпуса, купно с феноминами, со явлениями небесных светил”.

Денег на содержание учащихся государством отпускалось мало. Как-то Петр посетил в Петербурге Морскую академию (так со временем стала называться Навигацкая школа) и обнаружил, что многие ученики “за босотою и неимением дневного пропитания” месяцами не ходили на занятия.

Во многих учебных заведениях учеников за проступки наказывали розгами.

Не все в петровское время охотно шли учиться. Во-первых, образование еще не стало пользоваться уважением в обществе. Во-вторых, пугали трудности учения.

 

Каверзные вопросы.

Перед Вами 3 дороги, на каждой из них лежат конверты с вопросами разного уровня сложности:

Зелёный конверт:

- В каком году Петр I издает указ об отмене столбцовой формы документа и всеобщему переходу к тетрадной форме?  Что вы можете сказать об этих формах.

( Еще в 1699 г. Петр I вводит в обращение гербовую бумагу, в 1700 г. издает указы об отмене столбцовой формы документа и всеобщем переходе к тетрадной форме (листовой и книжной). В указе по этому поводу говорилось следующее:

"... дела до нынешнего времени писали в столбцы на одной странице и в том исходило бумаги много... А как учнут писать в лист, и на обеих сторонах тетради, расходу бумаге будет меньше".)

Учитель. Петровская эпоха в истории нашего народа характеризуется существенными реформами и преобразованиями, затронувшими и государственность, и производство, и военное, и морское дело, и быт господствующих классов тогдашнего русского общества. Эти преобразования совершили переворот в сознании и в привычках русских дворян и промышленников, и естественно искать их отражения в развитии русского литературного языка.

Необходимость преобразований языка.

- Как вы думаете, была ли необходимость преобразований в языке?

1). Распространение европейского просвещения, развитие науки и техники создавали необходимость в переводе и составлении таких книг, содержание которых не могло быть выражено средствами церковнославянского языка с его лексикой и семантикой, порожденной церковно-религиозным мировоззрением, с его грамматической системой, оторванной от живого языка. Новая, светская, идеология требовала соответственно и нового, светского, литературного языка.

2). Заново формируется военно-морская, артиллерийская, фортификационная терминология и другие отрасли специальной лексики.

3).    В XVII в. отношения России с западноевропейскими странами значительно усилились. В XVII в. в русский язык проникает целый ряд иностранных слов (военные и ремесленные термины, названия некоторых бытовых предметов и др.)

 

«Погружение» в тему.

Реформа русской азбуки.

В древнерусской азбуке было не так, как сейчас… Там буква обозначала целое слово! Расскажите нам об этом, ребята!.. (слайд 4).

      Аз Буки Веди - я буквы знаю (ведаю). Глаголи Добро - говори и делай добро.

      Добро Есть Живете - добро сделал - это ведет к жизни, сделал зло дорога к смерти.

      Рцы Слово Твёрдо - говори слово твёрдо, честно, не обманывай и т.д.

      При  изучении славянской азбуки мы узнаём основы нравственности и духовности.

Первая реформа русского языка была при царе Петре I. В результате этой реформы упрощена каллиграфия. Буквы перестали быть красивыми (слайд 5). Новый гражданский шрифт был окончательно утвержден Петром I в январе 1710 г. До нас дошли корректурные листы пробных образцов шрифта, с пометами, сделанными рукою самого Петра I и указывавшими, какие именно образцы букв из представленных на утверждение оставить и какие отменить.
Были устранены те буквы старославянского кирилловского алфавита, которые уже издавна являлись лишними, не передавая звуков славянской речи, – буквы кси, пси, малый и большой юсы (слайд 6). Была устранена буква зело. Отменены были все надстрочные знаки, применявшиеся в кирилловской славянской печати: титла (сокращения), придыхания, «силы» (значки ударений). Наконец, были отменены числовые значения славянских букв и окончательно введена арабская цифровая система. Появились цифры от 0 до 9. В старославянском же языке за буквами старославянской азбуки были закреплены определённые цифры: Например, Аз - 1, Буки - 2 и т.д. Все это облегчало усвоение письменности и способствовала широкому распространению грамотности в русском обществе.

 

Запишите слова: "Алексей" и Алексеевич", в них отсутствует буква "кси"!!!!!

Так начали писать в России только после 1710 года.

Ѯ, ѯ (кси) — буква кириллицы. Использовалась в старославянском алфавите, из которого перешла в церковнославянский алфавит.
            Вот в качестве примера полтина царя Петра Алексеевича образца 1704 года(обратите внимание на использование буквы "кси" в слове "Алексеевич" (слайд 7).

Буквы «пси» и «кси» служили в греческом письме для обозначения характерных для греческого языка сочетаний кс, пс. В старославянском письме эти буквы применялись тоже лишь в немногих словах, заимствованных из греческого, например в слове «псалтырь». Из русского алфавита буквы были исключены Петром I в 1710 г.

 

Ψ (пси).

Что означает внешний вид буквы пси?

 - Предполагается, что внешний вид буквы Ψ символизирует трезубец греческого бога моря Посейдона, культ которого в то время был очень широко распространен в Древней Греции. Собственно про трезубец Посейдона имеется много мифов. Считалось, что своим трезубцем Посейдон разрывал землю и, глубоко вспарывая ее тело, создавал заливы и проливы. Сам же трезубец Посейдона символизирует разделение мира на три сферы: земную, небесную и духовную, и является союзом трех первоэлементов - воздуха, воды и земли.

 - Какая связь между психологией и этой буквой?

Как известно, термин "психология" древнегреческого происхождения. Он составлен из двух слов: ψυχη ("psyche", "псюхе") — душа и λογος ("логос") — знание или изучение.

По одной из версий, использование греческой буквы ψ для обозначения термина "психология" вперые стали применять студенты философских ВУЗов для ускорения записи лекций по психологии, где это слово употреблялось практически постоянно. Надо заметить, что подобное сокращение применяется не только у нас в стране, но и за рубежом.

- Известно, что древние греки также использовали символ "пси" для обозначения числа 700, чтобы отличить его от аналогичной буквы они справа от числа рисовали чёрточку — ψ΄. Однако с распространением римских, а позже арабских цифр, греческая система записи чисел была забыта.

- В настоящее время, греческая буква ψ широко используется в физике (в квантовой механике её используют для обозначения волновой функции) и в математике (для обозначения полигамма-функции).

А что означают другие символы, похожие на "пси" и связаны ли они с психологией?

 Сообщение учащихся (слайды 8-12)

 

Ещё в IX—X вв. буквы «земля» и «зело» применялись для передачи звука з и дз. Позже, в связи с фонетическими изменениями русского языка, та и другая буква совпали по звуковому значению и стали использоваться для передачи только звука з. Поэтому буква «зело» в 1738 г. была исключена из русского алфавита.

Зело – буква, которая является сочетанием двух звуков [д] и [з]. (слайд 13).

 - А.С.Пушкин писал: «Теперь я должен перед Вами зело извиниться за долгое молчание». В этом выражении «зело извиниться» можно легко перефразировать в словосочетание «очень извиниться». Хотя здесь также уместно будет и выражение «сильно измениться».

 

Главное значение этой буквы для славян заключалось в словах «крепко» и «сильно». Сама буква-слово Зело употреблялась в старославянских письменах как «зело», что обозначало сильно, крепко, весьма, очень, а также его часто можно было встретить в предложении как «зельный», т.е. крепкий, сильный или обильный.

Численным содержанием буквы Зело является шестерка, которая у славян, прежде всего, ассоциировалась с кознями дьявола и чем-то опасным и злым. Посудите сами:

в шестом пункте молитвы Господней говорится о грехе;
шестая заповедь гласит о самом страшном грехе человека – убийстве;
род Каина закончился шестым поколением;
пресловутый мифический змей имел 6 имен;
число дьявола представлено во всех источниках как три шестерки «666».

А что же означает русское слово «зело»? Словарь Срезневского дает толкование этого слова как сильно, очень. А еще И.И. Срезневский приводит правило написания некоторых слов: «Злобу всяку, и злое, и злыхъ пиши зеломъ». (И. Срезневский, Словарь древнерусского языка, ст. 891. М., Книга, 1989). три шестерки писались как . В данном случае, это не три латинские [s], а три русские буквы «зело». Поскольку они отражают численное значение, над ними ставился особый знак – титло, чтобы отличить цифры от букв.

символика

Еще две интересные буквы старославянского алфавита Юс малый и Юс большой. Они очень похожи по форме и смыслу. Давайте же рассмотрим, в чем их различие.

Юс малый по форме напоминает связанные руки. Самое интересное то, что коренным смыслом этой буквы являются «узы», «оковы», «цепи», «узлы» и похожие по смыслу слова. Часто Юс малый использовался в текстах как символ наказания и обозначался такими словами: узы и узлят.

Юс большой был символом темницы или тюрьмы, как более строгого наказания за совершенные человеком злодеяния. Интересно, что и по форме эта буква была похожа на темницу. Чаще всего в древнеславянских текстах вы можете встретить эту букву в виде слова узилище, под которым подразумевался острог или тюрьма.

   (слайд  14)

 

Каверзные вопросы.

Красный конверт.

- Эта буква была введена в состав русского алфавита реформой Петра I.

- Она с трудом завоевывала себе права гражданства.

- Против нее выступали В. К. Тредиаковский, А. П. Сумароков и М. В. Ломоносов.

- Она приживалась в русском языке долго.

- Её официальному введению в алфавит при Петре способствовал тот факт, что в это время в русский язык буквально хлынул поток слов из других европейских языков.

- Учёный-языковед Юрий Крижанич выбранил её «безделкой». 

- Сумароков честил её то «противнейшей», то «уродом».

- Теперь мы употребляем букву Э преимущественно в заимствованных словах.

- Эта буква занимает в нашей азбуке 31-е место.

В наши дни невозможно писать еволюция, егоизм, екзамен, елемент и т.п., а поэтому не может быть сомнений в том, что буква “э” абсолютно необходима в русском алфавите.

 

Европеизация лексики.

 Обогащение и обновление лексики русского литературного языка происходит преимущественно за счет заимствования слов из живых западноевропейских языков: немецкого, голландского, французского, частично из английского и итальянского.

 

Сообщение учащегося. Приведем некоторые примеры проникновения слов английского происхождения в профессиональную лексику моряков. Слово аврал, по-видимому, восходит к английскому (или голландскому) «овер олл»: команда «всех наверх!». Слово полундра (тревога на корабле) тоже, по всей вероятности, происходит от английской команды «фалл ондер» (букв. падай вниз) – так подавался на парусных судах сигнал команде спускаться с рей и мачт, где она находилась, управляя парусами, и готовиться к бою. Очевидно, и принятый до наших дней на флоте обычай отвечать на выслушанный приказ командира словом есть! может быть возведен к английскому утвердительному слову «йес». (работа с таблицей)

Из речи инженеров и мастеров-иностранцев могла проникнуть в русский язык лексика столярного, слесарного, сапожного производства.

 

Работа с таблицей.

(Задание: распределите все слова по столбикам)

 

Английский язык

Французский язык

Немецкий язык

Голландский язык

Итальянский язык

бот, шкуна, фут, бриг, мичман (военно-морская лексика);

барьер,  батальон, бастион,  гарнизон, пароль,  калибр,  манеж,  галоп,  марш, лафет (военная лексика);  ассамблея, бал,  супе (ужин),  интерес,  интрига,  амур,  вояж,  компания (собрание друзей),  авантаж,  кураж,  резон (обиходная речь дворянства)

стамеска,  дрель, верстак, винт, кран, клапан, слесарь,  рашпиль, вакса, клейстер (речь инженеров);

юнкер, вахтер, ефрейтор, генералитет, лозунг, гауптвахта, лагерь, штурм (военная лексика)

гавань, рейд, фарватер, киль, шкипер, руль, рея, шлюпка, верфь,  кабель, каюта, рейс, трап, катер (военно-морская лексика);

театрум, опера, комедия

 

Русские дворяне, учившиеся по примеру самого Петра I за границей, легко вводили в свою речь слова из языка той страны, где им доводилось жить. Затем эти индивидуальные заимствования могли попадать и в общеязыковое употребление. Так, например, стольник Петр Андреевич Толстой, посланный Петром I в Италию в возрасте уже свыше 50 лет, чтобы учиться там кораблестроению, так пишет в своем заграничном дневнике:

Работа с текстом.

«Въ Венеции бывают оперы и комедии предивные, которыхъ совершенно описать ни мало не можетъ; и нигде во всем свете таких предивных опер и комедий нет и не бывает. В бытность мою в Венеции были оперы в пяти местах; те палаты, в которых те оперы бывают, великие круглые, называют их италианцы Театрумъ, в тех полатах поделаны чуланы многие в пять рядов вверх и бывает тех чуланов в оном театруме 200, а в ином 300 и больше… полъ сделан мало накось к тому месту, где играют, ниже и поставлены стулья и скамейки, чтобы одним из-за других было видно…» Отметим слова театрум, опера, комедия и др.

Согласно подсчетам, произведенным в начале нашего века, около четверти всех заимствований Петровской эпохи падает именно на «слова административного языка», вытесняющие собою употребление соответствующих древнерусских наименований. Вот как он характеризует этот процесс: «Появляются теперь администратор, актуариус, аудитор, бухгалтер, герольдмейстер, губернатор, инспектор, камергер, канцлер, ландгевинг, министр, полицеймейстер, президент, префект, ратман и другие более или менее важные особы, во главе которых стоит сам император. Все эти персоны в своих ампте, архиве, гофгерихте, губернии, канцелярии, коллегиуме, комиссии, конторе, ратуше, сенате, синоде и в других административных учреждениях, которые заменили недавние думы и приказы, адресуют, акредитуют, апробуют, арестуют, баллотируют, конфискуют, корреспондуют, претендуют, секондируют, трактуют, экзавторуют, штрафуют и т.д. инкогнито, в конвертах, пакетах, разные акты, акциденции, амнистии, апелляции, аренды, векселя, облигации, ордера, проекты, рапорты, тарифы и т.д.».

Что видно из приведенного списка?

В состав этой административной лексики входят:

1) названия лиц по их чинам и должностям,

2) названия учреждений,

3) наименования различного рода деловых документов.

 

На второе место тот же исследователь ставит слова, связанные с военно-морским делом. Военная лексика, также значительно пополнившаяся в Петровскую эпоху, заимствуется главным образом из немецкого, частично из французского языков.

Словарь обиходной речи дворянства, а также лексика, связанная с представлениями светского «политеса», пополняется главным образом из французского языка.

 

Наплыв громадного числа иноязычных слов в русскую речь начала века вызвал к жизни потребность в составлении специальных словарей иностранных вокабул.

ВОКАБУЛЫ, вокабул, ед. нет (·лат. vocabulum - слово) (·устар. ). Иностранные слова, выписываемые с переводом на родной язык для заучивания наизусть.

 

Такой словарь и был создан тогда при личном участии самого Петра I, сделавшего свои пометы и пояснения на полях рукописи. «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», как было озаглавлено это пособие, весьма разнообразен по тематике. Слова относятся и к различного рода профессиям, и к производству, к научным терминам, к сфере государственного устройства и культуры. Каждому из толкуемых в «Лексиконе» иностранных слов приведены их русские и церковнославянские соответствия, иногда окказионально образованные неологизмы.

 

Работа со словами. (слайд 15)

Архитектор переводится как домостроитель,

Канал – как водоважда.

Амнистия – как беспамятство, но рукою Петра I внесено пояснение: «забытие погрешений».

Адмиральство - Петр I дал следующее исчерпывающее толкование: «Собрание правителей и учредителей флота».

Баталия - дано толкование: «бой, сражение, битва», два последних слова подчеркнуты Петром I, добавившим к этому: «меньше 100 человек».

Виктория объяснено как «победа, одоление», причем последнее определение также подчеркнуто Петром I как более предпочтительное по его мнению. Возможно, Петру I было известно, что в древнерусском языке слово победа имело несколько значений, слово же одоление было однозначно и точно соответствовало латинскому.

Увлечение дворян иноязычной лексикой зачастую приводило к употреблению иностранных слов без надобности, что иногда мешало понимать их речь и создавало порою досадные недоразумения. В 1711 г., во время Прутской кампании, генерал Чириков предписал одному из подчиненных ему капитанов с отрядом драгун «стать ниже Каменца и выше Конецполя в авантажном месте». Капитан этот не знал слова авантажный и принял его за собственное имя. «Оный капитан, пришед на Днестр, спрашивал об оном городе, понеже в польском место значит город; но как ему сказать никто не мог, то он, более шестидесяти миль по Днестру шед до пустого оного Конецполя и не нашед, паки к Каменцу, поморя более половины лошадей, поворотился и писал, что такого города не нашел».

Петр резко отрицательно относился к загромождению речи иностранными словами, тем более, что оно приводило часто к невозможности понять написанное; он писал, например, своему послу Рудаковскому: "В реляциях твоих употребляешь ты зело многие польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела выразуметь невозможно: того ради тебе впредь реляции свои к нам писать все российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов".

 

Книга «Юности честное зерцало», изданная в Петербурге в 1719 г., следующим образом наставляет тогдашних дворянских юношей: «Младыя отроки должны всегда между собою говорить иностранными языками, дабы те навыкнуть могли: а особливо когда им что тайное говорити случитса, чтоб слуги и служанки дознаться не могли и чтоб можно их от других не знающих болванов распознать, ибо каждый купец товар свой похваляя продает как может» (слайд  16).

Мы можем полностью присоединиться к мнениям, высказанным в свое время великим критиком Белинским, и признать, что европеизация лексики русского литературного языка пошла на пользу нашему литературному языку, сделала его богаче, полнее и выразительнее.

 

3. Стилистическая неупорядоченность языка.

 

 Период правления Петра I характеризуется стилистической неупорядоченностью литературного языка. В языке Петровской эпохи сосуществовали церковнославянские слова, а также иноязычные заимствования (варваризмы), просторечие, черты диалектного словоупотребления.

Для иллюстрации воспользуемся некоторыми письмами Петра I.

 

Каверзные вопросы.

Жёлтый конверт.

 

В эпоху Петра I в России стали появляться “письмовники”. Что означает этот термин?

Так называли разносчиков писем.
Так называли учебники, обучавшие письменной грамоте.
Название сборника комплиментов на разных языках, служившего обучению дворян языком и хорошим манерам.
Так называли сборники, содержавшие образцы писем на все случаи жизни.
Книги о хороших манерах, по типу книги «юности честное зерцало».

(слайд 17)

От 17 в. сохранилось немало частных писем, как их назвали?

«Письмовниками».
«Грамотками».
«Записками».
«Челобитными».

      5.   «Посылками».

(слайд 18)

Что называли челобитной?

Донос.
Любовное послание.
Деловое письмо.
Письмо с просьбами.
Дружеское послание.

(слайд 19)

Работа с текстом:

В мае 1705 г. Пётр I  писал к генералу князю Аниките Ивановичу Репнину: «Siir! Сегодня получил я ведомость о Вашем толь худом поступке, за чьто можешь шеею запълатить, ибо я чрезъ господина губернатора подъ смертью не велелъ ничего в Ригу пропускать, зело нужно, надобно. Но ты пишешь, что Огилвии тебе велелъ. Но я так пишу: хотя бъ и ангелъ, не точию сей дерзновенникъ и досадитель велелъ бы, но тебе не довълело сего чинить. Впреть же аще едина щепа пройдетъ, ей богомъ кленусь, без головы будешь. Piter. С Москвы, Маiя 10 д. 1705».  

 

- Выпишите слова, относящиеся к разным стилям.

 

Церковнославянские:

«хотя бъ и ангелъ, не точию сей дерзновенникъ и досадитель»;

 «тебе не довълело сего чинить»,

«аще едина щепа пройдетъ»

            Просторечные:

 «можешь шеею запълатить»,

«ей богомъ кленусь, без головы будешь».

«что зело нужно надобно»

Варваризмы – голландское обращение Siir! и подпись Piter, написанные латинскими буквами.

 

 Целью нашего урока являлось рассмотрение процесса преобразований русского литературного языка в эпоху правления Петра I.

В заключение следует сделать вывод:

– оттеснение на второй план церковнославянской речевой стихии и все более широкое внедрение народной речи,

– создание новой терминологии при бурном проникновении заимствований из живых европейских языков.

– русскому литературному языку в Петровскую эпоху не хватало стилистической организованности. (слайд 20).

 

Рефлексия.

 

- Выберите смайлик. Напишите свои впечатления от урока.

 

Список литературы:

1. Бенвенист Э. Общая лингвистика – М., 1978.

3. Солнцев В.М. Россия в Петровские времена. – М., 1998

 

Приложение.


Из каких языков пришли в русский язык следующие слова:

1.Бот, шкуна, фут, бриг, мичман (_________ лексика)

2.Барьер,  батальон, бастион,  гарнизон, пароль,  калибр,  манеж,  галоп,  марш, лафет (_______лексика)

ассамблея, бал,  супе (ужин),  интерес,  интрига,  амур,  вояж,  компания (собрание друзей),  авантаж,  кураж,  резон (_______________  лексика)

 

3. Стамеска,  дрель, верстак, винт, кран, клапан, слесарь,  рашпиль, вакса, клейстер (_____ лексика) юнкер, вахтер, ефрейтор, генералитет, лозунг, гауптвахта, лагерь, штурм (_______  лексика)

4. Гавань, рейд, фарватер, киль, шкипер, руль, рея, шлюпка, верфь,  кабель, каюта, рейс, трап, катер (____________________  лексика);

5. Театрум, опера, комедия (____________ лексика)


Просмотров: 159 | Загрузок: 48
Автор: Дворцова Л.Н.
Теги: пётр 1, азбука
Предмет: Русский язык


Похожие образовательные материалы:
Всего комментариев: 0
avatar